لینگومن

دانلود کتاب آموزش ترجمه زبان انگلیسی | In Translation

کتاب آموزش ترجمه انگلیسی | In Translation

کتاب آموزش ترجمه زبان انگلیسی In Translation به معرفی اصول و روش ترجمه به مترجمان متون مختلف می پردازد. همانطور که می دانید کار ترجمه نیز مانند هر شغل تخصصی دیگری نیازمند تجربه، دانش و تخصص خاص خودش است.

کتاب آموزش ترجمه زبان انگلیسی In Translation

شاید در نگاه اول کسانی که زبان انگلیسی (یا زبانی دیگر) را به خوبی حرف زده و یا در دانشگاه تحصیل کرده باشند، این احساس را داشته باشند که قادر به ترجمه همه متون مربوط به زبان مقصد، خواهند بود. ولی در واقع چنین چیزی وجود خارجی ندارد. افراد فوق الذکر اکثر در زمره کسانی هستند که چند ترم زبان انگلیسی را در آموزشگاههای زبان گذرانده و گاها نیز از لحاظ دانش مکالمه و محاوره انگلیسی در سطح بسیار خوبی هستند. وقتی از اینگونه افراد در مورد ترجمه متنی درخواست می شود، با اعتماد به نفسی بالا پاسخ مثبت داده و ترجمه را به عهده می گیرند.

اما فاجعه زمانی اتفاق می افتد که متن ترجمه را از ایشان تحویل می گیریم. تازه متوجه می شویم که چه کلماتی را به جای چه کلماتی استفاده کرده، چه عباراتی را به جای عبارات رایج قرار داده، لغاتی را گاها از خود ابداع کرده و برخی جملاتشان نامفهوم است!. در بهترین حالت این افراد توانایی ترجمه متون عمومی را داشته و از ترجمه متون تخصصی و ادبی باز می مانند.

کتاب In Translation و سایر کتب معرفی شده در حوزه ترجمه متون در لینگومن، سعی بر این داشته که بر روی نقاط ضعف مترجمان و آموزش ترجمه متون برای افراد تازه کار تمرکز کند. امید است با معرفی چنین کتاب هایی بتوانیم بر دانش و مهارت ترجمه متون عمومی و تخصصی مترجمان تازه کار و گاها حرفه ای بیفزاییم. هم اکنون امکان دریافت کتاب اصول و روش ترجمه In Translation از لینگومن فراهم است.

In Translation

The most comprehensive collection of perspectives on translation to date, this anthology features essays by some of the world’s most skillful writers and translators, including Haruki Murakami, Alice Kaplan, Peter Cole, Eliot Weinberger, Forrest Gander, Clare Cavanagh, David Bellos, and José Manuel Prieto. Discussing the process and possibilities of their art, they cast translation as a fine balance between scholarly and creative expression. The volume provides students and professionals with much-needed guidance on technique and style, while affirming for all readers the cultural, political, and aesthetic relevance of translation.

These essays focus on a diverse group of languages, including Japanese, Turkish, Arabic, and Hindi, as well as frequently encountered European languages, such as French, Spanish, Italian, German, Polish, and Russian. Contributors speak on craft, aesthetic choices, theoretical approaches, and the politics of global cultural exchange, touching on the concerns and challenges that currently affect translators working in an era of globalization. Responding to the growing popularity of translation programs, literature in translation, and the increasing need to cultivate versatile practitioners, this anthology serves as a definitive resource for those seeking a modern understanding of the craft.

دانلود کتاب اصول و روش ترجمه In Translation PDF
  • حجم فایل: 3 مگابایت
  • نویسنده: دیوید بلوس و ...
  • ناشر: دانشگاه کلمبیا
  • تعداد صفحات: -
  • ویراست: -
  • فرمت: PDF
  • محتوا: فایل PDF کتاب
  • پسورد فایل ها: lingoman.ir یا langpro.ir یا www.englishpro.ir
  • منبع: لینگومن

دیدگاه‌ها (5)

  • لینک دانلود فایل های رایگان در انتهای تمامی مطالب قرار دارد. با کلیک بر روی لیست باز شونده انتهای مطالب می توانید به لینک دانلود و اطلاعات فایل دسترسی داشته باشید. این فهرست معمولا با عبارت " لینک دانلود + توضیحات " یا عبارت "دانلود ..." شروع می شود.
  • پسورد تمامی فایل ها lingoman.ir یا langpro.ir و یا www.englishpro.ir با حروف کوچک می باشد.
  • لطفا از درج دیدگاه های غیر مرتبط با مطلب خودداری فرمایید.
  • فارسی تایپ کنید و برای سوال مجدد در صفحه از دکمه پاسخ دادن استفاده نمایید. نظرات فینگلیش تایید نخواهند شد.
  • قبل از ارسال کامنت حتما متن پست و نظرات سایر دوستان را بخوانید. نظرات اسپم و تکراری تایید نخواهند شد.
  • نظرات شما ممکن است بدون پاسخ تایید شوند که در این صورت باید منتظر پاسخ از سوی دیگر کاربران باشید.
  • دیدگاه ها بعد از تایید مدیریت نمایش داده خواهند شد.
  • لطفا انتقادات و پیشنهادات و همچنین درخواست های خود را از بخش های تماس با ما و چت آنلاین ارسال نمایید.

    آواتار امین امین مهمان 1398/04/02 پاسخ

    سلام. ضمن تشکر از مدیریت سایت بابت ارائه مطالب بسیار مفید.

    آواتار مهدی مهدی مهمان 1399/09/15 پاسخ

    سلام. ممنون از معرفی این کتاب ارزشمند. ای کاش ترجمه هم داشت این کتاب ها ولی در کل خیلی مفید و ارزنده هست این کتاب. دستتون درد نکنه.

      آواتار مدیریت مدیریت مدیر کل 1399/09/16 پاسخ

      سلام. ممنون از شما دوست گرامی. ترجمه این کتاب رو می تونیم بنا به سفارشتون انجام بدیم. ولی متاسفانه کتاب فعلا ترجمه ای نداره :)

    آواتار علی علی مهمان 1400/07/16 پاسخ

    سلام آقای اشرفی .اگه امکانش هست یه منبع برای شروع ترجمه معرفی کنید من ۵سال کانون زبان رفتم الان میخواهم شروع به ترجمه کنم بیشتر برای هم کلاسی ها خودم رشته جامعه شناسی هستم

      آواتار مدیریت مدیریت مدیر کل 1400/07/17 پاسخ

      بهترین منبع کتاب های ریدینگ هست. کتاب های ریدینگ رو بخونید و شروع کنید به ترجمه هر چند ناقص و بی کیفیت. ولی شروع کنید. بعد از مدتی کم کم حرفه ای خواهید شد. چند نمونه کتاب ریدینگ مثل سلکت ریدینگ توی سایت هست به رایگان می تونید دریافت کنید.