اصطلاحات انگلیسی به فارسی به همراه فیلم آموزشی. تا به حال به این فکر کرده اید که عبارت هایی مانند «دستم نمک نداره!»، «دمت گرم»، «خودتو به اون راه نزن»، «انشاالله»، «یادش بخیر» به انگلیسی چه می گویند؟ در ادامه مطلب با ما باشید تا به این اصطلاحات پرکاربرد بپردازیم. همچنین معادل فارسی آنها را هم آورده ایم تا بتوانید به راحتی در مکالمات انگلیسی به کار ببرید.
اصطلاحات انگلیسی به فارسی
My cake is dough
دستم نمک نداره.
I am on my word
من سر حرفم هستم.
Pull the other one!
خالی نبند!
Don’t look the other way
خودتو به اون راه نزن
Have you chicken out already?
هیچی نشده جا زدی؟
How dare you?
چه طور جرات می کنی؟
Shake a leg
عجله کن!
I had fortune on my side
بخت یارم بود
Truth hurts
حقیقت تلخه
Never say die
بد به دلت راه نده / امید داشته باش
Follow your heart
ببین دلت چی میگه؟
I painted the town red
حسابی صفا کردم.
You are dreaming
دلت خوشه ها!
Go and fly a kite
برو بابا
Don’t be funny
مزه نریز
They cannot handle it
ظرفیتشو ندارن
Dream on
مگه خوابشو ببینی
Pick on somebody on your own size
با یکی شوخی کن که هم قد خودت باشه
Help your self
بفرمایید میل کنید
Be tough as nails
مثل کوه استوار
Are you out of mind?
مگر عقلت را از دست دادی
Upset the apple-cart
خراب کاری کردن، گند زدن به کاری
Jump down someone’s throat
به کسی پریدن، پاچه کسی را گرفتن
Flow with the tide
با دیگران راه آمدن، با دیگران کنار آمدن
Iron things out
گره از مشکلی باز کردن
I have to see about it
حالا ببینم چی میشه
Are you teasing me
مسخره ام میکنی؟
Stay where you are
همون جا وایسا
I’ll sue you
من از دست شما شکایت می کنم
It’s the end of me
بیچاره شدم
Good old days
یادش بخیر
God help me
خدا بخیر کنه
Keep that in mind
دیگه سفارش نکنم
Good job
دستت طلا
God willing
انشاالله
You know what
میدونی چیه؟
It’s all your fault
همه اش تقصیرتو است
I’ve some ideas
یه فکرهایی دارم
Shame on you
خجالت بکش️
Hand it to someone
دمت گرم
Any rewards for me
پس شیرینی من چی
I warn you
بهت هشدار می دم
that crowns it all
همینو کم داشتیم!
like it or lump it
همینه که هست! می خوای بخواه نمی خوای نخواه!
big deal!
هنر کردی!
it`s the thin edge of the wedge
هنوز کجایش را دیدی؟(تازه اول بدبختیه)
I am with you
هوا تو دارم
got panicky
هول شدم
east or west, home is best
هیچ جا مثل خونه ادم نمیشه
come on! shake a leg
یالا! تکونی به خودت بده
once and for all
یک بار برای همیشه
I was taken aback
یکه خوردم.
we are of the same mind
هم عقیده هستیم.
he is a handy man
همه فن حریف است.
as you think proper
هرطور صلاح بدانید
there is measure in all things
هر چیزی حدی داره.
he broke his word / promise
زیر قول خود زد.
Don’t breathe a word
صداتم درنیاد ها
I don’t love you anymore
دیگه دوستت ندارم
That was cool
باحال بود
It may happen to you too
شاید برای شماهم اتفاق بیفتد
How is everything
چه خبر
you are beating a dead horse
آب در هاون می کوبی
he promised me the moon
وعده سر خرمن بهم داد
he is a real goof-off
از زیر کار در رو هست
he is digging his own grave
داره گور خودشو میکنه
don’t take it personally
بهت بر نخوره
As you wish
هرجور راحتی
I’ve made my mind
تصمیمو گرفتم
Hold your respect
احترام خودتو نگه دار
I’ll show you
بهت نشون میدم
Stick to your job
بچسب به کارت
I am worried
دلم شور میزنه
you’re wet behind the ears
دهنت بو شیر می ده هنوز بچه ای!
he’s as green as grass
دهنش بوی شیر می دهد.
it’s the thin edge of the wedge
هنوز کجایش را دیدی؟ (تازه اول بدبختیه)
I got panicky
هول شدم!
don’t put me off
حواسمو پرت نکن
the choice is yours
حالا خود دانی
it made my mouth water
دهنم آب افتاد
eat your heart out
دلت بسوزه
I lay all the cards on the desk
من باهات رو راستم
I have your number
دستت رو خوندم
no laughing matter
خنده نداره
the damage is done
کار از کار گذشته
leave it to me
بسپرش به من
do you follow me?
متوجه عرایضم هستید؟
don’t pick your nose into my affair
تو کار من دخالت نکن
my hair stood on end
مو به تنم سیخ شد
no news is best news
بی خبری بهترین خبر است
on me
من حساب می کنم
this time on me
ایندفعه رو من حساب می کنم
God bless you
خداحفظت کنه
Are you saying it again
دوباره اونوگفتی؟
Let’s go in
بریم داخل
See who is it
ببین کیه
Are you feeling better
بهتری؟
As you wish, God
خدایا راضی ام به رضای تو
Can I miss it
میشه در رفت؟
No comment
حرفی ندارم بزنم.
Wait and see
بعدا میفهمی
Let me get back to you
بگذار بعدا بهت میگم
I’m sorry. that’s personal.
متاسفم این یک مساله شخصیه.
I’d rather not talk about it.
ترجیح میدم درموردش صحبت نکنم.
It’s none of your business.
به تو ربطی نداره.
Mind your own business.
سرت به کار خودت باشه.
I felt like a fool
سنگ رو یخ
Go to hell
برو به درک / برو به جهنم
get off my back
دست از سرم بردار
mark my words
این خط این نشون
because I say so
چون من میگم
Why do you want to know?
چرا می خوای بدونی؟
دانستن اصطلاحات انگلیسی روزمره با ترجمه فارسی موجب می شود زبان به حالت واقعی تر و طبیعی تر خود و آن طور که در مکالمه های روزمره است، نزدیک تر شود. علیرغم این موضوع، داشتن دایره کافی و مناسبی از اصطلاحات می تواند نشانگر دانستن زبان خارجی در سطوح پیشرفته باشد. در این مطلب بخشی از اصطلاحات رایج و پرکاربرد و روزمره زبان انگلیسی را با هم مرور می کنیم.
اصطلاحات انگلیسی به فارسی
اصطلاحات انگلیسی روزمره در مکالمه (سری دوم)
to what end
به چه منظور
You must hand it to him.
باید به کارش ایولله گفت.
You make me ill with your speech.
با صحبتهایت حالم را بهم میزنی.
I dare say…
به جرأت میتوانم بگویم…
Mind your eye.
بپایید. ملتفت باشید.
Excuse me back.
ببخشید پشتم به شماست.
upon my word
به شرافتم سوگند
on my own account
به حساب خودم
He takes after his father.
(قیافه اش) به پدرش رفته.
It is all the same to me.
به حال من فرقی نمی کنه….
It does not answer my purpose.
به درد من نمی خوره.
What is that to you?
به تو چه؟
Between you and me
بین خودمان باشد.
It is not concern of mine.
بهمن مربوط نیست.
Honesty is best policy.
آدم خوشمعامله شریک مال مردم است.
I’m hanged if I know. / I’ll be hanged if I know.
به هیچ وجه نمیدانم.
I am greatly honored.
باعث افتخار من است.
Pick on someone your own size.
برو با همقد خودت طرف بشو.
I take my hat off to you. /take my hat off to
بابا ایوالله!
Don’t twist the lion’s tail.
با دم شیر بازی نکن.
A widow’s mite.
برگ سبزی است تحفهی درویش.
Let me gather my breath.
بگذارید نفسم جا بیاید.
at the instance of
برحسب تقاضای…
Mind your own business.
سرت به کار خودت باشه. سرت تو لاک خودت باشه.
I am off color.
بی حالم. بی حوصله ام.
Do good to others.
به دیگران نیکی کنید.
Snap into it.
بجنبید. زود باشید.
None of your sauce.
بیادبی و پررویی موقوف.
The devil take him.
بره به جهنم.
Clear out!
برو گم شو!
For all I care.
تا آنجا که به من مربوط می شود.
Go along with you / get lost!
برو پی کارت!
Good show!
بارک الله!
Go to the devil!
برو به جهنم!
He is second to none.
بالادست ندارد.
It looks to me….
بنظر من….
It is up to you.
بسته به میل خودت است./هرطور میلتان است.
It was not for nothing that…
بیخود نبود که…
Here’s to you.
به سلامتی شما. (هنگام نوشیدن)
In a family way
بی رودربایستی
Money doesn’t grow on trees.
پول که علف خرس نیست.
It all depends.
تا چه پیش آید.
To the best of my ability.
تا جایی که در توان من است.
He is neck-deep in trouble.
تا خرخره گرفتار مشکل است.
For the best of my knowledge…
تا آنجا که من میدانم….
He robs his belly to cover his back.
با سیلی صورت خود را سرخ نگه داشته.
Down this life.
تف بر این زندگی.
While there is a while there is a hope.
تا زندگی هست امید هست.
As far as the eye can reach.
تا آنجا که چشم کار میکند.
Strike while the iron is hot.
تا تنور گرم است نان را بچسبان.
Honesty is the best policy.
صداقت بهترین سیاست است.
He is off the rails.
توی باغ نیست.
Waste not, want not.
نه خود خورد نه کس دهد، گنده کند به سگ دهد.
There is no smoke without fire.
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها.
This is only the beginning.
تازه اولشه.
Spare the rod and spoil the child.
تا نباشد چوب تر، فرمان نبرد گاو و خر.
Knowledge is power.
توانا بود هر که دانا بود.
Divide and rule.
تفرقه بنداز و حکومت کن.
What is all about?
جریان چیه؟
Control your tongue.
جلوی زبونت رو بگیر.
Buzz off.
بزن به چاک.
Help yourself.
بفرمایید میل کنید. از خودتون پذیرایی کنید.
I am in a rather hole.
بدجوری گیر کردم.
My pride was wounded.
به غیرتم برخورد.
Wish nobody ill.
بد هیچ کس را نخواهید.
Cut your coat according to your cloth.
پایت را به اندازهی گلیمت دراز کن.
Money talks.
پول حلال مشکلات است.
Don’t involve me.
پای مرا وسط نکشید.
He is on his last leg.
پایش لب گور است.
I have no choice but…
چارهای جز این ندارم.
What do I care!
بیخیالش!
A fat chance
چه خیال باطلی
What is there in it?
چه نفعی دارد؟
Why were you feeding your eyes in the wedding party?
چرا در مجلس عروسی داشتی چشمچرانی میکردی؟
The mills of God grind slowly.
چوب خدا صدا ندارد.
How much do I owe you?
چقدر به شما بدهکارم؟
What cheek!
چه پررویی!
What is to do?
چه باید کرد؟
Willy nilly / willy-nilly
خواه ناخواه، چه بخواهی چه نخواهی
to turn on somebody
با کسی چپ افتادن
cat’s eye
بابا غوری
trust in God
به خدا توکل کردن
have a go
امتحان کردن
knock it off
بس کن
You are reason
حق با شماست
so long
به امید دیدار
cheer you
به سلامتی شما
in favor of
طرفدار
Hard & fast
مو لای درزش نمی رود
good news
مژده
choosy-choosy
مشکل پسند
just in case
محض احتیاط
count against
به ضرر کسی تمام شدن
Bitter pill to swallow
حقیقت تلخ است
My cake is dough
دستم نمک نداره.
I am on my word
من سر حرفم هستم
Pull the other one
خالی نبند!
Don’t look the other way
خودتو به اون راه نزن
Have you chicken out already
هیچی نشده جا زدی؟
How dare you
چجور جرات می کنی این حرف رو بزنی؟
Shake a leg
عجله کن!
I had fortune on my side
بخت یارم بود
Truth hurts
حقیقت تلخ است
Never say die
به دلت بد نده
The apple of sb’s eye
نور چشمی
You hit the nail on the head
زدی تو خال،درست حدس زدی
Hung up on someone
به کسی دل بستن
Curiosity killed the cat
فضولی موقوف
Jack of all trades master of none
همه کاره و هیچ کاره
play of the job
ماست مالی کردن
apple polishing
پاچه خواری
don’t beat around the bushes
برو سر اصل مطلب/ طفره نرو
shake your leg
عجله کن
goody to shoes
پاچه خوار
Let me speak frankly
اجازه بده بدون رودر واسی صحبت کنم
Are you out of your mind
عقلتو از دست داده ای؟
Why are you so uptight
چرا اینقدر داغونی( عصبانی)؟
Truth hurts, doesn’t it.
حقیقت تلخه، اینطور نیست؟
Let me speak frankly.
اجازه بده بدون رودر واسی صحبت کنم
Are you out of your mind?
عقلتو از دست داده ای؟
Why are you so uptight
چرا اینقدر داغونی( عصبانی)؟
Truth hurts, doesn’t it
حقیقت تلخه، اینطور نیست؟
As you wish
هر جور راحتی.
Shame on you
خجالت بکش.
I’ve made up my mind
تصمیمم رو گرفتم.
Are you feeling better?
بهتری؟
Can i miss it?
میشه در رفت؟
Any rewards for me?
پس شیرینی من چی؟
I miss you a lot.
دلم برات خیلی تنگ شده.
I’ll show you!
نشونت میدم.
It’s all your fault!
همه اش تقصیرتو هست.
God bless you.
خداحفظت کنه.
I have some ideas
یه فکرهایی دارم.
Let’s go in
بریم داخل.
Mind your words
حرف دهنت رو بفهم.
اصطلاحات انگلیسی به فارسی
عبارت های انگلیسی با Dead
در این مطلب از لینگومن به عبارت های انگلیسی که با کلمه Dead شروع می شوند می پردازیم. کلمه Dead در زبان انگلیسی به معنی مرده است. ولی برخی اوقات اگر قبل از صفت بیاید معنای Absolutely یعنی کاملا را می دهد. ولی در برخی مواقع هم اگر پیش از برخی صفات آمده باشد، نداشتن یا عدم وجود آن ویژگی را می رساند. در ادامه مطلب با تعدادی از عبارات پرکاربرد در محاوره و زندگی روزمره در زبان انگلیسی آشنا می شویم که کلمه Dead در آن ها به کار رفته است.
* Dead right
– دقیقا درست
* Dead shot
– کسی که هدفش را دقیق میزند
* Dead color
– رنگ مات
* Dead sound
– صدای گرفته و سنگین که طنین ندارد
* Dead wall
– دیوار بدون پنجره
* Deadpan
– چهره بی احساس
* Dead certainty
– مطلب کاملا اطمینان بخش
* Dead end
– بن بست، موقعیتی که هیچ پیشرفتی در آن ممکن نیست.
* Dead sleep
– خواب عمیق
* Dead march
– موسیقی آرام
* Dead weight
– وزنه یا شی بسیار سنگین
* Dead-alive
– نیمه جان، بدون انگیزه
* Dead slow
– تقریبا غیر متحرک، متوقف
* Dead loss
– خسارت غیرقابل جبران
* Dead stock
– کالایی که در بازار خریدار ندارد
* Dead letter
– نامه بدون آدرس و بلاتکلیف در پستخانه
فیلم آموزش اصطلاحات انگلیسی با Dead
فیلم آموزش اصطلاحات انگلیسی روزمره
مکمل یادگیری اصطلاحات انگلیسی روزمره
امیدواریم اصطلاحات انگلیسی روزمره با ترجمه فارسی را در این مطلب به خوبی فراگرفته باشید. برای یادگیری بیشتر در این خصوص می توانید به مطلب دانلود کتاب اصطلاحات رایج انگلیسی امریکایی 101 American English Idioms و یا سایر منابعی که در این خصوص در بخش اصطلاحات انگلیسی لینگومن آمده مراجعه نمایید.
نکته ای که در اینجا حائز اهمیت بسیار است و اغلب توسط زبان آموزان مورد غفلت واقع می شود عناصر مهم در یادگیری و به یادسپاری مطالب مورد مطالعه است. این سه عنصر، تمرین، تکرار و نظم در یادگیری نام دارند. بر کسی پوشیده نیست که اگر این سه عنصر در هنگام مطالعه و یادگیری مورد غفلت زبان آموزان یا هر محصل دیگری قرار گیرد، بی شک تنها عایدی وی، اتلاف زمان و هزینه برای یادگیری است. پس هر مبحثی را که می خواهیم یاد بگیریم باید به این سه عنصر توجه ویژه ای داشته باشیم.
موارد آموخته شده را تمرین کنیم، تمرین هایمان را تکرار کنیم و از همه مهم تر در این دو موضوع نظم و ترتیب داشته باشیم.
مبحث اصطلاحات انگلیسی به فارسی را در این جا به پایان می بریم.
- ✔ساده و قابل فهم برای همه
- ✔دارای زیرنویس انگلیسی
- ✔قابل استفاده برای تمامی سنین
- ✔بدون نیاز به دانش زبانی بالا
- ✔دارای دسته بندی های مختلف
- ✔توضیح به صورت جامع و کامل
سلام، بسیار متشکرم از تلاشهایی که جهت ارتقاء سطح کیفی زبان، دوستداران این رشته انجام دادید، انشاالله شاهد موفقیت های گسترده وشمگیر شما باشیم. سلامت وشاد باشید.
سلام. ممنون از لطفتون. انشاالله که این مطالب براتون مفید بوده باشه. تشکر از وقتی که برای کامنت گذاشتین
میشه اصطلاحات بیشتری بفرستید
سلام. حتما در آینده اصطلاحات کاربردی انگلیسی بیشتری روی سایت قرار خواهد گرفت. ممنون از وقتی که برای درج دیدگاه گذاشتین.